На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

ПОЛИТМИКСЕР

3 081 подписчик

Свежие комментарии

  • Сид без Nensy
    А КАКИМ СЮДА БОКОМ УРОЛОГ? УРОЛОГ И НИ КАК НЕ МОЖЕТ ЛЕЧИТЬ ПОТЕНЦИЮ, ИБО ЕГО СПЕЦИАЛЬНОСТЬ ПО МОЧЕВЫДЕЛИТЕЛЬНОЙ СИСТЕМЕ“В России не умею...
  • Лев Добрый
    Когда ВС РФ будут в Киеве, обязательно разберутся кто и как будет наказан, в тундре всем место хватит, работы будет н...«Будет руки целов...
  • Taurus Zmei
    Ищенко всё толдычит о каких то договорах, только капитуляция.Коридор до Калини...

Китай готовится воевать: как мир содрогнулся от ошибки Google Translate

Китай готовится воевать: как мир содрогнулся от ошибки Google Translate

Главная / Главное
15.10.2020 18:02920
СМИ минувшей ночью распространили информацию о том, что председатель КНР Си Цзиньпин во время визита на военную базу в провинции Гуандун призвал солдат "направить усилия на готовность к войне". Однако трудности перевода с китайского заставили многих усомниться в верности толкования слов лидера Поднебесной.

"ПолитЭксперт" обсудил с востоковедом речь главы КНР и разобрался, к какой войне может готовиться Китай.

Российские СМИ минувшей ночью, ссылаясь на информагентства Китая, распространили громкое сообщение: председатель центрального комитета Коммунистической партии Китая Си Цзиньпин во время инспекции корпуса морской пехоты в провинции Гуандун призвал солдат "сосредоточить все мысли и силы на подготовке к войне и находиться в повышенной боевой готовности".

Также лидер КНР назвал корпус морских пехотинцев элитным подразделением китайской армии, которое призвано защищать суверенитет, безопасность, территориальную целостность и интересы страны. При этом Си Цзиньпин не стал уточнять, с кем Китай вознамерился вести войну.

Трудности перевода
Некоторые журналисты попытались проверить формулировку лидера КНР, так как она выглядела чересчур воинственной для главы одной из сильнейших стран мира. Авторы таких текстов, используя Google Translate, попытались объяснить читателям, что на самом деле никаких приказов, призывов и даже намеков на войну в речи председателя ЦК КПК не было в помине.

1

Источник: UN Photo - Loey Felipe

В доказательство они приводят полный перевод цитаты Си Цзиньпина, взятой у китайского информагентства "Синьхуа". В ней лидер КНР отмечает важность укрепления армии и модернизации в современном мире, а также призывает морпехов ускорить улучшение боевых возможностей, так как они являются элитным подразделением китайской армии, которое призвано защищать суверенитет, безопасность, территориальную целостность и интересы страны.

Однако после этой цитаты в статье "Синьхуа" информагентство продолжает передавать слова Си Цзиньпина, переводя их в косвенную речь. И в этом отрывке национальный лидер Китая уже говорит о войне. Перевод через Google Translate настолько невнятный, что действительно заставляет задуматься о возможной неверной интерпретации российскими СМИ.

Китай готовится воевать: как мир содрогнулся от ошибки Google Translate

Источник: xinhuanet.com — prt scr (переведено через Google Translate)

Цена ошибки
Речь председателя Коммунистической партии Китая была лаконичной, но емкой. А по мнению некоторых, и воинственной. Однако в у "Синьхуа" есть мобильная версия сайта, на которую те же новости пишутся другими авторами. И здесь уже формулировка звучит более конкретно. Google переводит ее так:

"Си Цзиньпин отметил, что мы должны направить все наши умы и энергию на подготовку к войне и поддерживать состояние повышенной готовности".

В таком контексте формулировка все еще остается воинственной, но в оригинале используется сочетание иероглифов 备战 (bèizhàn. — Прим. ред), что меняет общую картину. Корреспондент "ПолитЭксперта", специализирующийся на теме Китая, пояснила, что у этой формулировки есть несколько значений: готовиться к войне, готовить войну, приготовление к бою, готовиться к бою или быть в боевой готовности.

ПЭ побеседовал с докторантом в Китайском сельскохозяйственном университете, пожелавшим остаться анонимным, который пояснил, что интерпретация слов Си Цзиньпина была не совсем корректной.

"Stay on high alert and put all your mind and energy on preparing for war. Maybe for armies. This is not a signal of war, it just emphasizes that the army must have combat awareness".

Перевод:

"Будьте бдительны и направьте весь свой разум и энергию на военную подготовку. Может, для армий. Это не сигнал войны, он просто подчеркивает, что армия должна иметь боевую готовность".

1
Источник: wikimedia.org - Public Domain

Иностранное видение
Примечательно, что западные СМИ отреагировали на слова Си Цзиньпина так же, как и российские. Однако некоторые еще добавляют, что китайский лидер призвал к расширению обменов между Гонконгом, Макао и Тайванем, чтобы "укрепить их чувство принадлежности к родине".

Одно из главных китайских англоязычных СМИ Global Times также вынесло в заголовок "готовность к войне". Но портал решил сгладить формулировку в тексте.

"Он (Си Цзиньпин. — Прим. ред.) призвал Корпус морской пехоты НОАК ускорить модернизацию своих боевых возможностей, чтобы сформировать мощную армию с боевыми солдатами, которая интегрирована и универсальна в действии, быстро реагирует и способна сражаться в многомерных условиях <…> Си сказал, что Корпус морской пехоты должен сосредоточиться на боевой готовности и боевом потенциале и поддерживать высокий уровень готовности, добавив, что силы должны придерживаться боевой подготовки и укреплять ориентированную на миссию подготовку с учетом конкретных потребностей и подготовки сил на местах", — пишет Global Times.

Далее издание ссылается на китайский военных аналитиков, которые заявили, что речь главы КНР является сигналом о том, что "Китай ускорит свою подготовку к любому потенциальному военному конфликту в акваториях и на островах в таких регионах, как Тайваньский пролив, Южно-Китайское и Восточно-Китайское моря, а также в регионах заморских интересов, поскольку стратегическое давление со стороны иностранных враждебных сил усиливается".

1

Источник: kremlin.ru - Пресс-служба Кремля

Война исключена
Конфликтолог и китаист Борис Подопригора пояснил, что в понимании народов КНР подготовка к войне и к освобождению — близкие друг другу фигуры речи, которые в русском языке звучат по-разному.

"Война — это в первую очередь защита. Такова китайская интерпретация. То есть это почти то же самое, что и освобождение. Более того, на протяжении приблизительно 30-40 лет в китайской печати вообще не было понятия "готовиться к войне". Было понятие "готовиться к освобождению". Это след известного периода 37-49 годов", — пояснил эксперт.

Подопригора отметил, что Китай, как правило, пытается отходить от тем, касающихся каких-либо внешних угроз. Они не любят выделять какую-либо страну в качестве главного соперника. Однако в СМИ страны часто в этом контексте упоминаются США и Тайвань. При этом воевать за островное государство они вряд ли будут, считает китаист.

"Для китайцев доминирующей идеей является присоединение Тайваня мирным образом по образцу Гонконга. Мне приходилось участвовать в большом мероприятии с китайцами, и я поразился тому, что один из видных китайских дипломатов в докладе сказал о том, что война с Тайванем, если ее не развяжут американские империалисты, вообще исключена. Это было для меня очень поразительно, потому что это точка зрения по существу официального Пекина", — заключил китаист.

Ранее ПЭ рассказывал, как эпидемия изменила жизнь русских в Китае. Корреспондент "ПолитЭксперта" побеседовал с местными гражданами РФ о сложностях, с которыми они столкнулись на фоне распространения коронавируса.

Хотите больше новостей по теме? Кликайте и подписывайтесь на наше издание в Яндексе.

Автор: Алексей Атреянов, Диана Шершакова

Ссылка на первоисточник
наверх